<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>yomimono</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/atom.xml" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007-10-12:/yomimono//3</id>
    <updated>2008-09-04T22:07:09Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Publishing Platform 4.01</generator>

<entry>
    <title>０９月０４日　「こころ」</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2008/09/post-35.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2008:/yomimono//3.502</id>

    <published>2008-09-04T22:07:09Z</published>
    <updated>2008-09-04T22:07:09Z</updated>

    <summary> こころ、１９１４年 夏目漱石 Natsume Sōseki (夏目 漱石, Natsume Sōseki? 9 February 1867 - 9 December 1916)...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
        <category term="Soseki" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<img src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono//Natsume_Soseki_photo.jpg" alt="Natsume_Soseki_photo.jpg" border="0" width="298" height="428" />

こころ、１９１４年

夏目漱石

Natsume Sōseki (夏目 漱石, Natsume Sōseki? 9 February 1867 - 9 December 1916) ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０９月０４日　「江戸しぐさ」入門マンガ版</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2008/09/post-34.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2008:/yomimono//3.501</id>

    <published>2008-09-04T22:01:26Z</published>
    <updated>2008-09-04T22:01:26Z</updated>

    <summary> 「江戸しぐさ」入門マンガ版...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><a href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/edoshigusa.png"><img alt="edoshigusa.png" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/edoshigusa-thumb-300x315.png" width="300" height="315" style="float: above; margin: 0 20px 20px 0;"/></a></span>

<p>

「江戸しぐさ」入門マンガ版]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>11月01日　「脳弁」で会議活発に－穴吹エンタープライズ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/11/1101-1.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.471</id>

    <published>2007-11-02T21:49:37Z</published>
    <updated>2007-11-02T21:49:37Z</updated>

    <summary>「脳弁」で会議活発に－穴吹エンタープライズ 2007/11/01 09:26 脳を活性化する効果のある食材を使用した「脳弁」＝香川県高松市内のホテル http://www.shikoku-np.co.jp/kagawa_news/economy/article.aspx?id=20071101000101 ホテル運営などの穴吹エンタープライズ（香川 県高松市）は１日から、脳を活性化する効果の ある食材を使用し、会議での活発な議論を促す 弁当「脳弁」の販売を始める。高松国際ホテル とロイヤルパークホテル（同）の会議室を利用 する企業や団体に提供し、高松市内では配達も 行う。価格は１個２５００円（税込み）。 脳弁は雑穀米、豚肉のミソかつ風、プリンなど の８メニューで、脳を活性化し、栄養バランス の取れた約４０種類の食材を使用。ラム肉とソ ラ豆のクリーム煮は脳の疲労を防止するカルニ チンを含むラム肉を使い、豆腐とひじきのミー トローフは頭の働きを高める効果がある大豆の レシチンを摂取できる。 料理のアイデアは社員から募集した。３１日に 説明会が開かれ、企画者の１人で宿泊部の川崎 恵子さんは「午前の会議で疲れた頭を脳弁で活 性化してから午後の会議に臨んでほしい」 と話していた。...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[「脳弁」で会議活発に－穴吹エンタープライズ

2007/11/01 09:26
<p>
<div style="text-align:left;"><img src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono//img_news.aspx.jpg" alt="img_news.aspx.jpg" border="0" width="302" height="450" /></div>

<br>
<p>
<p>脳を活性化する効果のある食材を使用した「脳弁」＝香川県高松市内のホテル
<p><a href="http://www.shikoku-np.co.jp/kagawa_news/economy/article.aspx?id=20071101000101">http://www.shikoku-np.co.jp/kagawa_news/economy/article.aspx?id=20071101000101</a>

<p>
ホテル運営などの穴吹エンタープライズ（香川<br>
県高松市）は１日から、脳を活性化する効果の<br>
ある食材を使用し、会議での活発な議論を促す<br>
弁当「脳弁」の販売を始める。高松国際ホテル<br>
とロイヤルパークホテル（同）の会議室を利用<br>
する企業や団体に提供し、高松市内では配達も<br>
行う。価格は１個２５００円（税込み）。

<p>
脳弁は雑穀米、豚肉のミソかつ風、プリンなど<br>
の８メニューで、脳を活性化し、栄養バランス<br>
の取れた約４０種類の食材を使用。ラム肉とソ<br>
ラ豆のクリーム煮は脳の疲労を防止するカルニ<br>
チンを含むラム肉を使い、豆腐とひじきのミー<br>
トローフは頭の働きを高める効果がある大豆の<br>
レシチンを摂取できる。

<p>
料理のアイデアは社員から募集した。３１日に<br>
説明会が開かれ、企画者の１人で宿泊部の川崎<br>
恵子さんは「午前の会議で疲れた頭を脳弁で活<br>
性化してから午後の会議に臨んでほしい」<br>
と話していた。]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>11月01日　脳を鍛える弁当「脳弁」</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/11/1101.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.470</id>

    <published>2007-11-02T21:34:34Z</published>
    <updated>2007-11-02T21:34:34Z</updated>

    <summary> 脳を鍛える弁当「脳弁」＝高松市の高松国際ホテルで （2007年11月02日11時26分更新）［記事詳細］ 料理 レシチン (n) lecithin サバ (n) (uk) mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus) 季節 【きせつ】 (n) season 野菜 【やさい】 (n) vegetable マリネ (n) (fr: marine) marinade ラム (n) (1) lamb (meat); (2) rum; (3) ram; (4)...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[
<img src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono//OSK200711010064.jpg" alt="OSK200711010064.jpg" border="0" width="500" height="326" />

脳を鍛える弁当「脳弁」＝高松市の高松国際ホテルで <br>

（2007年11月02日11時26分更新）［記事詳細］<br>

<br>料理

<br>レシチン (n) lecithin
<br>サバ (n) (uk) mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
<br>季節 【きせつ】 (n) season
<br>野菜 【やさい】 (n) vegetable
<br>マリネ (n) (fr: marine) marinade
<br>ラム (n) (1) lamb (meat); (2) rum; (3) ram; (4) rump
<br>空豆 【そらまめ】 (n) broad bean; horse bean; fava bean
<br>クリーム (n) cream
<br>成分 【せいぶん】 (n) ingredient; component; composition
<br>含む 【ふくむ】 (v5m) (1) to contain; 
<br>食材 【しょくざい】 (n) (1) ingredient; (2) foodstuff
<br>使用 【しよう】 (n,vs) use; application; employment; utilization; utilisation

<br>
<hr>
<br>



]]>
        <![CDATA[
脳を活性化する弁当「脳弁」　高松市のホテルが販売<br>
2007年11月02日11時26分<br>
<br>
　とかく退屈になりがちな会議を活発にしてもらおうと、<br>
高松市の高松国際ホテルが１日、脳を鍛える弁当「脳弁」<br>
を会議室などの利用者向けに販売し始めた。<br>
<br>
脳を鍛える弁当「脳弁」＝高松市の高松国際ホテルで<br>
<br>
　１セット２５００円。集中力向上が期待できるドコサヘ<br>
キサエン酸、脳を活性化するというレシチンなどの成分を<br>
含む４２の食材を使用した。<br>
<br>
　「サバと季節野菜のマリネ」「ラム肉と空豆のクリーム<br>
煮」など８品が並ぶ。開発した同ホテルの真鍋広之・洋食<br>
副料理長（３６）は「この弁当で、ノーと言えないサラ<br>
リーマンにカツを入れたい」。<br>

<br>
<p>Source: Asahi Shimbun, 2007-11-02, http://www.asahi.com/life/update/1101/OSK200711010059.html]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>11月02日　住宅地でエゾシカ“ろう城”</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/11/112.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.469</id>

    <published>2007-11-02T21:23:18Z</published>
    <updated>2007-11-02T21:23:18Z</updated>

    <summary> 札幌市の住宅地で１日、エゾシカがマンション 内に“ろう城”する騒ぎがあった。エゾシカは道 警に捕獲され、市の職員らが南区の豊平峡ダム 付近の山林で逃がそうとしたが、突然、足をば たつかせ、口から泡を吹くなどしたため、再び 動物園に搬送。しかし、午後７時１０分に到着 したころには、すでに死んでいた。 Source: Yomiuri Shimbun, November 1, 2007, http://www.yomiuri.co.jp/photonews/photo.htm?ge=1&amp;id=6928...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<img src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono//119396963409134.jpg" alt="119396963409134.jpg" border="0" width="500" height="356" />


<br>
札幌市の住宅地で１日、エゾシカがマンション<br>
内に“ろう城”する騒ぎがあった。エゾシカは道<br>
警に捕獲され、市の職員らが南区の豊平峡ダム<br>
付近の山林で逃がそうとしたが、突然、足をば<br>
たつかせ、口から泡を吹くなどしたため、再び<br>
動物園に搬送。しかし、午後７時１０分に到着<br>
したころには、すでに死んでいた。<br>

<p>Source: Yomiuri Shimbun, November 1, 2007, <a href="http://www.yomiuri.co.jp/photonews/photo.htm?ge=1&id=6928">http://www.yomiuri.co.jp/photonews/photo.htm?ge=1&id=6928</a>

<br>
<hr>
<br>
]]>
        <![CDATA[<br>北海道県札幌市
<br>住宅地 【じゅうたくち】 (n) housing district; residential district; (P); EP
<br>エゾシカ (n) Hokkaido sika; Yeso sika (Cervus nippon yesoensis); ED
<br>城 【しろ】 (n) castle; (P); EP
<br>札幌市 【さっぽろし】 Sapporoshi (p) NA
<br>マンション (n) large apartment (trans: mansion); apartment house; (P); EP]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>10月29日　色づく、冠雪の富士</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/11/1029.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.468</id>

    <published>2007-11-02T21:08:06Z</published>
    <updated>2007-11-02T21:08:06Z</updated>

    <summary> http://www.yomiuri.co.jp/photonews/photo.htm?ge=1&amp;id=6893 富士山周辺では２８日、台風一過で朝から快晴 となり、雪化粧した山頂と、ブナやカエデが葉 を赤や黄色に染めた新５合目付近までが、くっ きりとしたコントラストを見せた。例年は霜枯 れの時期だが、今年は暖かな気候が続いたため、 木々の色づきは約１０日遅れて今がピーク。静 岡県側の富士宮口新５合目（２４００メートル） に通じる富士山スカイラインでは、家族連れら の車で長い列ができた。富士宮市観光協会によ ると、紅葉は１１月上旬まで楽しめそうだとい う。＝読売新聞社ヘリから Yomiuri Photo News, October 29, 2007....</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<img src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono//119362240905657.jpg" alt="119362240905657.jpg" border="0" width="333" height="500" />

<a href="http://www.yomiuri.co.jp/photonews/photo.htm?ge=1&id=6893">http://www.yomiuri.co.jp/photonews/photo.htm?ge=1&id=6893</a>
<p>
富士山周辺では２８日、台風一過で朝から快晴<br>
となり、雪化粧した山頂と、ブナやカエデが葉<br>
を赤や黄色に染めた新５合目付近までが、くっ<br>
きりとしたコントラストを見せた。例年は霜枯<br>
れの時期だが、今年は暖かな気候が続いたため、<br>
木々の色づきは約１０日遅れて今がピーク。静<br>
岡県側の富士宮口新５合目（２４００メートル）<br>
に通じる富士山スカイラインでは、家族連れら<br>
の車で長い列ができた。富士宮市観光協会によ<br>
ると、紅葉は１１月上旬まで楽しめそうだとい<br>
う。＝読売新聞社ヘリから<br>
<br>

<p>Yomiuri Photo News, October 29, 2007.

<p>
<hr>
<p>]]>
        <![CDATA[<br>冠雪 【かんせつ】 (n,vs) snow-capped peak;
<br>周辺 【しゅうへん】 (n) (1) circumference; outskirts
<br>台風一過 【たいふういっか】 (n) clear weather after a typhoon has passed
<br>快晴 【かいせい】 (n) good weather
<br>雪化粧 【ゆきげしょう】 (n,vs) covered in snow
<br>山頂 【さんちょう】 (n) summit (e.g., mountain)
<br>ブナ (n) beech; fagus crenata
<br>カエデ 【かえで】 maple (n)
<br>葉 【は】 (n) leaf
<br>赤 【あか】 (n) (1) red; crimson; scarlet; (2) communist
<br>黄色 【きいろ】 (adj-na,n) yellow; amber
<br>染める 【そめる】 (v1,vt) to dye; to colour; to color;]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>１０月１１日　江戸しぐさー「お心肥」</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/10/post-33.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.453</id>

    <published>2007-10-11T13:32:59Z</published>
    <updated>2007-10-13T14:07:20Z</updated>

    <summary> お心肥　　（しんこやし） ・　お茶に ・　お華に　（はな） ・　誹諧　　（はいかい） ・　川柳　　（せんりゅう） 洒落　　　　（しゃれ） ・　お心肥　ー＞　おしんこ＋めし（飯） ・　新香　　（しんこう; しんこ） (n) pickled vegetables; pickles シンコメシ...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
        <category term="Edoshigusa" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p><br />
<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><img alt="31951853.JPG" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/31951853.JPG" width="167" height="250" class="mt-image-above" style="float: above; margin: 0 20px 20px 0;"/></span></p>

<p>お心肥　　（しんこやし）</p>

<p>・　お茶に<br />
・　お華に　（はな）<br />
・　誹諧　　（はいかい）<br />
・　川柳　　（せんりゅう）</p>

<p>洒落　　　　（しゃれ）<br />
・　お心肥　ー＞　おしんこ＋めし（飯）<br />
・　新香　　（しんこう; しんこ） (n) pickled vegetables; pickles<br />
シンコメシ</p>]]>
        <![CDATA[<p>写真</p>

<p>絵解き江戸しぐさ　今日から身につく粋なマナー<br />
<a href="http://www.7andy.jp/books/detail?accd=31951853">http://www.7andy.jp/books/detail?accd=31951853</a></p>

<p>お客様オススメ度	 ★★★★★<br />
著者/訳者名	和城伊勢／著　いはら遊／挿画</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>１０月１１日　夏目礎石、正太郎が女に攫われてから七日目の晩に</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/10/post-32.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.452</id>

    <published>2007-10-11T13:15:08Z</published>
    <updated>2007-10-13T13:31:56Z</updated>

    <summary> 正太郎が女に攫われてから七日目の晩に 正太郎は、　（しょうたろう） ・　好男子　（こうだんし） ・　善良　　（ぜんりょう） ・　正直者　（しょうじきもの ・　道楽　　（どうらく） ・　呑気　　（のんき） 水菓子屋　　（みずがしや） ・　水菓子　（みずがし） ・　水蜜桃　（すいみつとう） ・　林檎　　（りんご） ・　枇杷　　（びわ） ・　籠　　　（かご） ・　見舞物　（みやげもの） ・　夏蜜柑　（なつみかん）...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
        <category term="Soseki" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p><br />
正太郎が女に攫われてから七日目の晩に</p>

<p>正太郎は、　（しょうたろう）<br />
・　好男子　（こうだんし）<br />
・　善良　　（ぜんりょう）<br />
・　正直者　（しょうじきもの<br />
・　道楽　　（どうらく）<br />
・　呑気　　（のんき）</p>

<p>水菓子屋　　（みずがしや）<br />
・　水菓子　（みずがし）<br />
・　水蜜桃　（すいみつとう）<br />
・　林檎　　（りんご）<br />
・　枇杷　　（びわ）<br />
・　籠　　　（かご）<br />
・　見舞物　（みやげもの）<br />
・　夏蜜柑　（なつみかん）</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>１０月０９日　「江戸しぐさ」入門マンガ版</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/10/post-31.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.451</id>

    <published>2007-10-10T00:02:58Z</published>
    <updated>2007-10-12T23:28:12Z</updated>

    <summary> 「江戸しぐさ」入門マンガ版...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
        <category term="Edoshigusa" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><a href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/edoshigusa.png"><img alt="edoshigusa.png" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/edoshigusa-thumb-300x315.png" width="300" height="315" style="float: above; margin: 0 20px 20px 0;"/></a></span>

<p>

<p>「江戸しぐさ」入門マンガ版</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０９月２２日 天井からヒョウタン・ヘチマ　</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/09/0922.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.444</id>

    <published>2007-09-22T13:38:35Z</published>
    <updated>2007-10-12T23:29:40Z</updated>

    <summary> 天井からヒョウタン・ヘチマ　植物園に緑のトンネル 大きく実ったヒョウタンなどがぶら下がる「緑のトンネル」＝大阪市東住吉区の市立長居植物園で （2007年09月22日06時12分更新）...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><img alt="OSK20070921_hyoutan.jpg" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/OSK20070921_hyoutan.jpg" width="321" height="500" class="mt-image-above" style="float: above; margin: 0 20px 20px 0;"/></span>

<p>天井からヒョウタン・ヘチマ　植物園に緑のトンネル</p>

<p>大きく実ったヒョウタンなどがぶら下がる「緑のトンネル」＝大阪市東住吉区の市立長居植物園で （2007年09月22日06時12分更新）</p>]]>
        <![CDATA[<p>Image Source: Asahi Shimbun, 2007-09-21. http://www.asahi.com/photonews/OSK200709210038.html</p>

<p>Interesting plays on the hyoutan theme.</p>

<p>(1)  as a good luck charm for cell phones. http://www.strapya-world.com/products/1957.html</p>

<p>(2) as a water bottle. http://www.sasuraisamurai.com/wordpress/2007/07/25/hyoutan-water/</p>

<p>(3) as a backpack, http://cgi.ebay.com/NARUTO-GAARU-HYOUTAN-BACKPACK-SAND-HEADBAND-CT130_W0QQitemZ220152172149QQihZ012QQcategoryZ1345QQcmdZViewItem</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０９月０６日　夏目漱石、夢中夜、第一夜</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/09/post-30.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.437</id>

    <published>2007-09-06T21:22:29Z</published>
    <updated>2007-09-09T18:02:35Z</updated>

    <summary>夢十夜 夏目漱石 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/799_14972.html 第一夜 　こんな夢を見た。 　腕組をして枕元に坐（すわ）っていると、仰向（あおむき）に寝た女が、静かな声でもう死にますと云う。女は長い髪を枕に敷いて、輪郭（りんかく）の柔（やわ）らかな瓜実（うりざね）顔（がお）をその中に横たえている。真白な頬の底に温かい血の色がほどよく差して、唇（くちびる）の色は無論赤い。とうてい死にそうには見えない。しかし女は静かな声で、もう死にますと判然（はっきり）云った。自分も確（たしか）にこれは死ぬなと思った。そこで、そうかね、もう死ぬのかね、と上から覗（のぞ）き込むようにして聞いて見た。死にますとも、と云いながら、女はぱっちりと眼を開（あ）けた。大きな潤（うるおい）のある眼で、長い睫（まつげ）に包まれた中は、ただ一面に真黒であった。その真黒な眸（ひとみ）の奥に、自分の姿が鮮（あざやか）に浮かんでいる。...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p>夢十夜<br />
夏目漱石<br />
http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/799_14972.html</p>

<p>第一夜</p>

<p>　こんな夢を見た。</p>

<p>　腕組をして枕元に坐（すわ）っていると、仰向（あおむき）に寝た女が、静かな声でもう死にますと云う。女は長い髪を枕に敷いて、輪郭（りんかく）の柔（やわ）らかな瓜実（うりざね）顔（がお）をその中に横たえている。真白な頬の底に温かい血の色がほどよく差して、唇（くちびる）の色は無論赤い。とうてい死にそうには見えない。しかし女は静かな声で、もう死にますと判然（はっきり）云った。自分も確（たしか）にこれは死ぬなと思った。そこで、そうかね、もう死ぬのかね、と上から覗（のぞ）き込むようにして聞いて見た。死にますとも、と云いながら、女はぱっちりと眼を開（あ）けた。大きな潤（うるおい）のある眼で、長い睫（まつげ）に包まれた中は、ただ一面に真黒であった。その真黒な眸（ひとみ）の奥に、自分の姿が鮮（あざやか）に浮かんでいる。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０９月０5日　夏目漱石</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/09/5.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.439</id>

    <published>2007-09-05T17:57:52Z</published>
    <updated>2007-09-09T17:59:32Z</updated>

    <summary> Natsume Soseki (1867-1916) Natsume Soseki - Biography - http://www.kirjasto.sci.fi/natsume.htm Natsume Soseki - 夢十夜, Japanese version of Yume Juuya - http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/799_14972.html Natsume Soseki - Ten Nights and Dreams, English translation of Yume Juuya - http://www.karai.com/archives/category/translation/natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/ Natsume Soseki - Ten Nights...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p><img alt="Natsume_Soseki_photo.jpg" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/Natsume_Soseki_photo.jpg" width="392" height="428" /></p>

<p>Natsume Soseki (1867-1916)</p>

<p>Natsume Soseki - Biography<br />
- http://www.kirjasto.sci.fi/natsume.htm</p>

<p>Natsume Soseki - 夢十夜, Japanese version of Yume Juuya<br />
- http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/799_14972.html</p>

<p>Natsume Soseki - Ten Nights and Dreams, English translation of Yume Juuya<br />
- http://www.karai.com/archives/category/translation/natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/</p>

<p>Natsume Soseki - Ten Nights of Dreams, film review<br />
- http://efilmcritic.com/review.php?movie=16328</p>

<p>Natsume Soseki - Kokoro, English translation of Kokoro<br />
- http://www.ibiblio.org/eldritch/ns/soseki.html</p>

<p>Natsume Soseki - Kokoro, a review<br />
- http://www.quarterlyconversation.com/TQC9/soseki.html</p>

<p>Natsume Soseki - Haikushuu<br />
- </p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０９月０３日　２学きスタート</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/09/post-29.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.435</id>

    <published>2007-09-03T15:04:12Z</published>
    <updated>2007-09-03T15:16:11Z</updated>

    <summary> ２学期がスタート。教室で夏休みの工作を見せ合う子供たち＝３日午前、東京都品川区の立会小学校で http://www.asahi.com/life/update/0903/TKY200709030131.htmlで...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p><img alt="TKY200709030133.jpg" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/TKY200709030133.jpg" width="333" height="500" hspace=6 /></p>

<p>２学期がスタート。教室で夏休みの工作を見せ合う子供たち＝３日午前、東京都品川区の立会小学校で</p>

<p>http://www.asahi.com/life/update/0903/TKY200709030131.htmlで<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>品川区 【しながわく】 Shinagawaku<br />
立会 【たちあい】 Tachiai<br />
小学校 【しょうがっこう】  primary school; elementary school; grade school<br />
思い出 【おもいで】 (n) memories; recollections; reminiscence;<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０８月３０日　新しい学期</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/08/post-28.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.434</id>

    <published>2007-08-30T14:32:37Z</published>
    <updated>2007-08-30T14:43:30Z</updated>

    <summary> 今学期、青空文庫で読みましょう。 リンツ： 青空文庫のホムパジ　（日本語） ウィキペディアで、青空文庫について　（英語）...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p><img alt="tea_plantation.jpg" src="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/tea_plantation.jpg" width="450" height="300" /></p>

<p>今学期、青空文庫で読みましょう。</p>

<p>リンツ：</p>

<p>青空文庫の<a href="http://www.aozora.gr.jp/">ホムパジ</a>　（日本語）</p>

<p>ウィキペディアで、<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aozora_Bunko">青空文庫</a>について　（英語）</p>]]>
        <![CDATA[<p>Tea Plantation photograph from Chinese Culture, http://www.chinese-culture.net/html/chinese_green_tea.html</p>

<p>青空文庫　あおぞらぶんこ<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>０８月２６日　新しい街づくり～大町地区の都市改造～ No.1</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/2007/08/-no1.html" />
    <id>tag:sjc.blog.uvm.edu,2007:/yomimono//3.432</id>

    <published>2007-08-26T19:54:14Z</published>
    <updated>2007-08-26T20:03:24Z</updated>

    <summary> http://youtube.com/watch?v=srFontjFolk この映像は、昭和40年～56年（1965年～1981年）に行われた大町土地区画整 理を始めるときに作られたものです。 この土地区画整理事業により大町地区の区画が整理されたり、道路や公園が整備されたり し、市の近代化は大きく進みました。市のメ インストリートの1つである中央通りもこの土地区画整理事業で整備されたものです。...</summary>
    <author>
        <name></name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://sjc.blog.uvm.edu/yomimono/">
        <![CDATA[<p><object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/srFontjFolk"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/srFontjFolk" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object></p>

<p>http://youtube.com/watch?v=srFontjFolk</p>

<p>この映像は、昭和40年～56年（1965年～1981年）に行われた大町土地区画整 理を始めるときに作られたものです。</p>

<p>この土地区画整理事業により大町地区の区画が整理されたり、道路や公園が整備されたり し、市の近代化は大きく進みました。市のメ インストリートの1つである中央通りもこの土地区画整理事業で整備されたものです。</p>]]>
        <![CDATA[<p>街 【まち; がい】 (まち) (n) (1) town; (2) street; road<br />
大町 【おおまち】 Oomachi (p,s) <br />
地区 【ちく】 (n) district; section; sector<br />
都市 【とし】 (n) town; city<br />
改造 【かいぞう】 (n,vs) (1) (comp) remodeling</p>

<p>映像 【えいぞう】 (n) reflection; image; (P); EP<br />
昭和 【しょうわ】 (n) Showa era (1926.12.25-1989.1.7)</p>

<p>作る 【つくる】 (v5r,vt) to make; to create; to manufacture; <br />
ものです (exp) confirmation; stating common knowledge; recollection; </p>

<p>土地区画整理事業 【とちくかくせいりじぎょう】 land readjustment project;<br />
区画 【くかく】 (n,vs) division; section; compartment; boundary; area; block;<br />
整理 【せいり】 sorting; arrangement; organization; putting in order; adjustment;<br />
道路 【どうろ】 road; highway<br />
整備 【せいび】 (n,vs) maintenance; servicing; outfitting; (P); EP<br />
近代化 【きんだいか】 (n,vs) modernization; modernisation; modernize; modernise; ED<br />
大きく 【おおきく】 (adv) in a big way; on a grand scale; ED<br />
Possible inflected verb or adjective: (polite, past)<br />
進む 【すすむ】 (v5m,vi) to make progress; to advance; to improve; <br />
中央通り 【ちゅうおうとおり】 Chuuoutoori </p>

<p><br />
This film was made when Oh-machi land readjustment project began, which took place between Showa 40～56 (1965～1981).</p>

<p>Due to the land readjustment project, blocks of Oh-machi were arranged and streets and parks in the town were maintained. As a result, modernization of this city has progressed dramatically. One of the main streets in the city, Oh-machi Street, was also adjusted under this land readjustment project. (less)</p>]]>
    </content>
</entry>

</feed>
